这是我们讲述的第3241位真人故事
大家好,我是Stella,重庆妹子,今年23岁,英国巴斯大学口译硕士,目前驻英国做自由口译员。
我从小就对外面的世界充满了好奇, 小时候就觉得语言就像是一把打开广阔世界的大门,能带我去到世界的各个角落,因此小时候就埋下了一颗语言学习的种子。
我出生书香家庭,父母都是硕士学历,从事科研技术工作,他们热爱读书。我自幼受到家庭熏陶,耳濡目染,所以在学习方面也比较自觉,成绩居中上,从来不需要父母过多操心。高考填专业时我考进了重庆大学英语系。
我通过看英美剧、大量阅读外刊的方式培养英语思维,为后面考雅思打下了坚实的基础。
考研时我入读在口译领域最负盛名的英国巴斯大学,这一年的求学经历也证明了我的选择是对的。
我从巴斯大学获取硕士学位后,在老师的推荐下顺利从事同声口译工作,游历多个国家,实现儿时的梦想。
(2022年我在重庆大学毕业)
我是Stella,今年23岁,重庆妹子,毕业于英国巴斯大学,硕士学历,在英国从事自由翻译员的工作。我的父母也是硕士,他们热爱学习,也教会了我热爱学习。
我从小是个聪颖乖巧的孩子,生活中很自律,念书后也很自觉,学习基本不用大人操心,成绩保持优秀。父母除了重视我的文化课,对道德品质教育也抓得紧。我很勤奋,力争做一个品学兼优的学生。
我对学习英语之所以有这么大的动力,还要从初中开始说起。那会我喜欢上了看国际球赛。
还记得2014年的那个暑假,正值巴西世界杯,记忆里一切都是那样的热血沸腾,似乎所有人都在讨论足球。
当时我跟着大家一起熬夜看球赛,一名荷兰球星在对阵西班牙队时,用一颗惊艳了全世界的鱼跃冲顶让我记住了他的名字——那就是罗宾·范佩西,他成了我的偶像。
(在英国看球赛)
年仅15岁的我,就开始想象要是未来能够学好英语,去到英国现场看球,或是成为体育记者,近距离采访球星,那该有多好。
这个想法让我在学习英语的道路上开足了马力,最终英语在高考中的分数也是所有科目中最高的,接近满分150。
填报大学时我理所当然的选择了重庆大学英语专业,这又离我出国的梦想近了一步。
而真正专业学习英语时,我才发现国内的英语教育过于注重应试,在口语表达上我存在很大差距,我观察了其他同学,好多都进行大量的课外拓展,看英文电影,读英文书,学习《新概念》等。
我也向他们学习,大学生活是快乐的,也是迷茫的,我不知何去何从。
大三时看到有朋友在拿到外语类院校翻译硕士后,走上了职业同传的道路,在跟这位朋友进行深入交流后,我得到了深深的启发。
我发现,成为一名翻译,帮助他人跨越沟通与文化的鸿沟正是我所热爱的。于是我做了一番研究,了解了英国最好的三大高翻院校有巴斯、纽卡和利兹。
当时我还对自己的水平没有太大信心,觉得巴斯仿佛就是一个遥不可及的梦。我知道,成为一名同传译员将是一条充满荆棘的道路,于是我这一年几乎天天泡图书馆,希望能够弥补巨大的知识鸿沟。
(在巴斯大学读硕士)
我这一年里紧抓专业课程、努力提升绩点;苦练雅思口语和写作;以及还有从0开始练习口译。2022年我参加了雅思英语考试,满分9分,我拿到了8分。
成绩是优异的,我尝试申请英国巴斯大学的硕士学位。
英国巴斯大学申请过程非常复杂,公认为是口译院校中流程最繁琐、要求最高的。我当时一共经过了4次筛选,投递简历,个人陈述,录音同传。
一路过关斩将,我最后竟奇迹般地拿到了当初以为遥不可及的offer,不仅如此,通过额外一轮的申请,我还拿到了5千英磅的奖学金。
我欣喜万分,终于可以出国了!
在经过办理一系列的手续后,我推着沉重的行李,告别父母,满怀希望,地踏上了飞往英国巴斯的飞机。
这是我第一次来到英国,一切对于我来说都充满了新奇,而巴斯作为一个世界遗产名录上的旅游城市,美得就像是一个童话小镇。
因为英语基础比较好,适应了英国本地人的口音之后,我很快就融入了英国生活,这一年我都感到心情很愉悦。
虽然只读一年,但我们翻译专业课程含金量非常高,而且节奏快,每天上完课就跟同学们分小组练习,规定练习口译时间总共练到一个数量才结束,使得我和同学们进步非常快。
巴斯大学建在山上,我每天一大早就赶去学校和同学在同传箱里练习,直到晚上天黑了才下山,虽说辛苦,但是进步飞快,真的很值得。
(在伦敦做口译同传)
这一年的就读体验再次证实了我当初做出了正确的选择。巴斯大学这个平台拥有极好的资源,校友网络遍布世界;而我两次去联合国实习的机会都是由我们的老师联系的。
因为他曾有20年的联合国工作经历,人脉资源丰富。巴斯大学名声在外,毕业之后之后每每提及毕业于巴斯,似乎人们都会敬仰三分。
我当时去联合国实习了两次,一次是在瑞士的内日瓦办公室,一次是联合国驻肯尼亚首都内罗华办公室。第一次坐进联合国这样高级别的同传箱,即兴奋又紧张。
刚开始的同传还不太顺畅,后来熟能生巧,越来越流利,有了这两次经历的磨砺,后来我在其他高级的会议中也完全能沉着对应落落大方地进行翻译讲话。
值得一提的是在非洲内罗华实习的经历,在国人对非洲的认知里,非洲贫穷落后,治安很乱,有些同学不敢去。我却义无反顾地选择了报名,而这次经历也格外让我大开眼界。
我们当时住的地方,离联合国也就两分钟,旁边就是美国大使馆,戒备森严,非常安全。来到这里后发现内罗毕的中国人挺多的,有不少中国同胞也在联合国长期工作,代表国家在国际舞台上发出我们的声音。
市中心有很多中餐馆,各项基础设施完善,娱乐方式也多,完全能满足生活的的需求,有几位同胞说在非洲工作生活很开心,收入也很高,还想要多工作几年。
(在非洲大草原)
2023年9月,我从巴斯大学毕业,拿到了硕士学位,我也我从此走上了属于自己的人生道路,实现儿时用语言解锁广袤世界的梦想。
很快,我在英国签约了一些翻译公司做公共服务口译,也为中国翻译公司做会议的翻译,英国规定做口译时还需要持有一些特殊证书,这个一般是翻译公司向第三方公司提交提高检查申请,检查有无犯罪记录之后。我会收到纸质证明。需要支付50磅左右,虽然价格偏高,不过只要有时间做口译,成本很快能赚回来。凭着出色的工作能力,我圆满完成了一次次的任务。
比如线上的会议口译和线下口译,除了时薪,公司还会报销交通补贴。我做过医院门诊、心理咨询、法院、难民中心的翻译项目,能帮助到人觉得很开心。
印象最深是有一次在伦敦做一个湖南文旅项目的推荐会,要帮客户联系本地的同传设备,我再次感叹,英国的物价离谱,在国内租设备可能就一到两千一天。
在这里,均价是国内的十倍以上。英国人工成本很也很高,所以口译员价格标准稍高于国内。
那次我为北京商务局的领导们以及英国商界代表们,在招商推介会上提供了会议口译服务。
陪同领导参加了参观了伦敦哈罗德商务学习,商业运营模式,全场都是商业专业术语,但毕竟我在巴斯大学经历了千锤百炼,每一句都翻译到位。
领导们也频频点头,然后我进入佳境,大脑完全沉浸在双语高速运转状态之中。
长达数小时会议顺利结束后,北京领导对我的翻译给予了高度肯定:“你今天的翻译特别棒,祝你越干越好。”我为祖国的事业做了一些贡献,作为中国人我感到自豪。
(我在国际会议中)
在倾听客户讲话的时候抓住内容精髓,并梳理讲者的逻辑,在学校上课得分点比较重要,而在市场上说人话让客户听的明白更重要。
还有一次重要的会议是联合国全球契约·亚太地区线上分会,因为是亚洲区域会议,那边开会是中午,英国时间是半夜,我翻译完天都大亮了。
但一旦进入工作状态,精力高度集中,没有感觉太困,整场会议是东南亚口音,会议议程很紧,内容很多,主持人语速飞快。
我因为提前熟悉了内容和相关词汇,完全能掌控这场会的翻译进度。
我每次翻译前都需要花时间认真准备,可能会有人认为口译单价高,但殊不知短短两小时或者更短的时间,我会付出相当多的精力,一些高频的术语,最好查找相关文献。了解其内涵。更好使用通俗易懂的语言向客户解释复杂的概念。
搭档是毕业于蒙特雷大学的前辈,他说我做得很好,在处理一些棘手的情况时表现得很专业,不愧是毕业于口译名校的高材生。
回想自己这十几年来付诸的努力,我不禁感慨,想要当上一名合格的翻译官,努力是唯一的途径,没有捷径,能考过正式译员的都是靠大量的练习积累通过的。
(到埃及金字塔打卡)
我深知自己能够走到今天,除了自身努力,更离不开父母从小给予的良好教育。我感恩父母的付出和关爱,也为自己拥有这样一个充满智慧和爱的家庭感到幸福和骄傲,在未来的日子里我会继续努力工作,希望早日报答父母的养育之恩。也愿望自己活得更精彩。
【口述:Stella】
我们无法体验不同的人生,却能在这里感受不一样的生命轨迹,这里的每一张照片都是生命的点滴,每一个故事都是真实的人生,如果你也喜欢,请点击关注哦!
(*本文章根据当事人口述整理,真实性由口述人负责。本账号友情提醒:请自行辨别相关风险,不要盲目跟风做出冲动决定。)