虽然出国前,大家都已经寒窗苦读学了十几年英语,但是也扛不住英语俚语文化的博大精深,同样一个短语在不同语境有不同含义。
相信不少同学都有过这样的经历,稍不注意就因为用错英语而陷入尴尬,尴尬语录可谓是层出不穷。
“英国帅哥老师居然找我约会?消息还传遍了全校!”
在留学的时候,我们专业有个A老师,长得高大帅气不说,做事还特别负责,邮件回复得又快又专业,反正是我们专业不少女生心目中的白马王子。
有次,因为essay内容的事情,他还专程把我叫出教室讨论细节。
事后和宿舍一英国妹子聊天,我刚想夸一夸A老师不愧是我们专业的宝藏老师,结果才刚开口:“Mr.A asked me out...”
结果英国妹子一听,双眼就如铜铃般一瞪,仰天长啸道:“He asked you out???!!!!”
此话一出,宿舍周围的人都爆炸了,各个七嘴八舌地来问。后来这消息还不知道怎么就不胫而走,结果全班都爆炸了,全年级都爆炸了……
作为“罪魁祸首”,我一度还不知道发生了什么事,直到后来,我才知道原来ask out是约会的意思……
“英语水平只能蹦单词,结果逛书店闹笑话”
这次闹笑话的人不是我,是我爸。
当时我马上毕业,专门喊他和我妈一起来参加我的毕业典礼,顺道带着他们去英国旅游一圈。
后来在一个小镇,我去找地方停车,他和我妈先去街上闲逛。
结果不知道为什么,我爸突发奇想,想给家里的小辈买一些英文的名人传记,拿回去当伴手礼,也不算白来英国一趟。
我妈就不说了,对英语一窍不通,我爸的英语也只有蹦单词的水平。结果这两人倒是一点也不虚,直接就去了人家书店闲逛,我爸在书店不停问人家店员,“man,good?”,然后还竖起大拇指。
结果人家店员倒是“心领神会”,给他介绍了好几本书。
后来,我来一看,才发现这几本书全是壮阳的……
亏我爸当时还一个劲在那里thanks 人家。
“带了火腿到英国,结果把海关人员吓得够呛”
有次从国内去英国,我妈特意给我带了一根金华火腿,据说无论是炒还是蒸,都特别美味。
结果那次,我在英国机场居然碰到了很严的入关检查,随身携带的火腿也被狗狗闻了出来,一群海关人员瞬间就把我团团围住,然后领去了办公室。
虽然以前听说过机场小黑屋,但是自己真的遇上了,说不害怕是不可能的。当时我忐忑不安地坐在凳子上等海关人员盘问,结果他们上来就让我解释这个用纸包起来的东西是什么。
我也是被吓得不轻,脱口而出就是“leg”,然后工作人员一脸惊恐望着我。
后来又来几个全副武装的工作人员,一堆人表情严肃地把纸拆开,结果一条火腿赫然出现,那一瞬间,所有人的脸色都有点尴尬。
后来,我离开机场的时候,工作人员还专门来跟我科普了下,火腿要用ham,leg指的是人腿,嘱咐我下次不要在瞎说了,他们这次真的被我折腾得够呛……
写在最后
出国留学,因为对外国文化不熟悉,像这样的语言错误,或多或少难免会犯几个,不必为此懊恼自责。如果因为怕犯错,不敢开口说话,那更是得不偿失。
记住一句话,只要自己不尴尬,尴尬的就是别人。