英语中往往越简单的单词,它们的用法越丰富,因此难免有难度,不说常见的介词,就是 all 这个单词就够呛的了;用好了 all 事半功倍,因为它的简洁性,用砸了事倍功半,因为有时它“太重了”。
为什么说 all 有时“太重”了呢?因为 all 意为“全部,一切”等,表示所有的人或物,强调的是全体,因此当它作主语时,谓语很容易常被用复数,然而事实并不是这样的,这取决于 all 所指代的对象。
若指代的是不可数名词或单数可数名词的全部时,则谓语用单数,否则用复数。正是因为 all 丰富的词性和用法,英语中涌现出了很多浅显易懂的短语或语法,无论是日常生活还是考试,它的出镜率都很高。
在短语方面常见的如 above all,意为“最重要的是,尤其是”,after all,意为“毕竟,终归”,等等;如果有人混淆这两个短语的话,那么可以从它们的字面意思找到突破口;above all 的字面意思是“在所有的上面”,那就是最重要的,after all 是“在所有的后面”,那就是终归。
像 above all、not at all 或 all but 等之类的短语都是大家耳熟能详的,而且在构造或语法上也没有什么不妥,但是英语中也存在一些“怪胎”,往往让人扑朔迷离,怎么说呢?
首先来看 for all,字面上是“为了所有人”的意思,然而实际用法或意思可能会让人大吃一惊;for all 常用来表示转折,相当于 despite,意为“尽管,但是”,例如:
For all his confident talk, he is actually very unsure of himself.
尽管他自信满满,但实际上他对自己很不自信。
有时 for all 还用来表示对某人不重要、无价值或无所谓,常用格式是 for all one cares/knows ...,常常有否定的味道,例如:
He can buy ten houses for all I care.
他能买十栋房子,我不在乎。
还有一个更奇怪的,那就是 all the better。All 可以作副词,修饰动词或形容词,甚至是副词,如 knows all about them,意为“对它们了如指掌”,all upset,意为“非常难过”等,但是 all 修饰“比较级”确实闻所未闻,那么 all the better 是什么梗呢?
All the better 就是上面提到的“怪胎”,语法上行不通,构造上不入流,但尽管如此,它确实是存在的,相当于 so much the better,意为“更好”,类似的我们可以说 all the more,all the harder 等,分别意为“更多,多努力”等,例如:
We'll have to work all the harder with two people off sick.
有两个人病了没上班,所以我们得加把劲干。
My daughter loves taking care of children. If she can earn money by doing it, all the better!
我女儿喜欢照顾孩子。如果她能通过这样做赚钱,那就更好了!
不要去纠结结构 all the + 比较级的合理性,记住它们的用法和意思就可以了,不说以后在实际中应用它,但至少看到了有亲切感。