当前位置:首页 > 教育资讯

表达惊讶还在用 surprise 吗? 是否尝试过使用短语动词来表示呢

词汇量不足是个槛,词汇量上岸的时候又会有新的问题,那就是很多单词很相近,包括词性和意思,因为这时就要应该严格区分它们的用法,否则也看词汇量很大,实则能准确使用的没几个。

在英语中,表“惊讶”常用 surprise,它可作名词或动词,是一个普通用词,指对各种意外或突发的事物感到惊异,可用于好事,如“What a nice surprice!”,意为“真是让人惊喜啊!”,也可用于坏事,例如:

It's surprising what people will do for money.

人为了钱什么干不出来,想想真令人愕然。

Surprise 有的时候还带有讽刺意义,是某人认为不足为怪时说的话,也就是发生的事情对某人来说不足为奇,例如:

One of the candidates was the manager's niece, and surprise, surprise, she got the job.

求职者中有一个是经理的侄女,结果她被录用了——这有什么奇怪的呢。

因此,surprise 使用起来非常灵活,但在语气强度方面显得不足。其实英语中有很多其他的有类似的意思且语气更强的单词,如 shock,amaze,astonish 和 astound 等等,它们相当于“大号”的 surprise,因此语气更强,其中 astound 的语气比 amaze 和 astonish 的强,例如:

Just the size of the place amazed her.

仅仅地方之大就使她十分惊奇。

Old people often have astonishing powers of recall.

老年人往往具有惊人的记忆力。

His divorce astounded his mother.

他的离婚让他母亲大为震惊。

The child's bad behaviour shocked his mother.

这孩子的不良行为使母亲震惊不已。

而一般来说,astonish 较 amaze 常用,特别指某事既使人惊愕又使人羞愧则较常用 astonish,例如:

In retrospect, it astonishes me that we avoided a major quarrel for so long.

回想起来,我很惊讶我们这么长时间没有发生大争吵。

但是在实际应用中,这些单词留给大家的区别其实就是语气强弱的差别,这虽然大概是这么个理,但是不见得你会融会贯通;它们都是及物动词,常用的搭配是 surprise/amaze/astonish ... sb + (从句),例如:

It surprises me that you've never sung professionally.

想不到你从来没搞过专业演唱。

这些动词对应的分词形容词(如 surprising 和 surprised,amazing 和 amazed,……,)是你词汇量倍增的关键,比如如果你学了 surprise,就顺便学习一下 surprising 和 surprised,它们大同小异;同时,分词形容词也是学习表示心里情感类动词必须学习的一种语法。

随着时间的推移,你会认识更多意思与它们相近的单词,如果不加于区分,那么在实际应用中就很容易张冠李戴,如 startle 和 stun 等,其中 startle 更多的时候含有“惊吓”的含义,而 stun 常用于报纸中,例如:

The explosion startled the horse.

爆炸声使马受了惊。

News of the disaster stunned people throughout the world.

灾难的消息震惊了全世界的人们。

有时你还会遇到短语动词有类似的意思,如 take sb aback,其中 aback 是一个副词,意为“向后,后退”等,它一般只存在于短语动词 take sb aback 中,且常用被动,意为“使大吃一惊,使震惊”等,尤其指不好的事,例如:

We were rather taken aback by her hostile reaction.

她敌视的反应使我们大吃一惊。

保持让思维不枯萎的一个办法是让思维动起来,而研究意思相近的单词是首选,因为这样可以拓宽你的思维的跨度或深度。

本文来自网络,不代表教育资讯立场,转载请注明出处。