从 this length of cloth will make me a suit 的结构来看,句子的主语应该是 this lengh of cloth,那么到底是length 还是 cloth 是主语的中心词呢?
如果 length 是主语的中心词,那么这句话的意思是:这个长度够我作一套衣服,很明显这个意思在中文上是行不通的,那么主语只能是 cloth;然而,若主语是 cloth,这里的 length 又是什么呢?如果对 length 的用法不熟悉的话,那么任何的猜测都是无济于事的。
在英语中,作名词的 length 给人耳熟能详的意思是“长,长度”,表示某物从一端到另一端的大小或尺寸,是物理长度,例如:
The length of the corridor is 30 miles in length.
走廊的长度为30英里。
A single motor vehicle reaches a length of 12.5 metres to the maximum.
一辆机动车的最大长度为12.5米。
然而,length 的实际用法远不止这个,this length of cloth 就是其他用法中的一种,此时的 length 意为“细长的一段(或一节、一根等)”,表示长而薄的一段东西,是一个可数名词,那么 this length of cloth 的意思是“这一段布”,此时 this length of cloth 作主语就名正言顺了:
This length of cloth will make me a suit.
这块布料够我做一套衣服。
很多人会混淆 a length of 和 the length of,把前者中的不定冠词 a 当作泛指,后者中的 the 当作特指;其实这样的认知不全对,因为 a length of 中的 a 不是特指,a length of 是一个整体,表示一小段东西,而后者 the length of 是特指某个东西的长度。
当 the length of sth 表示某物的长度时,可以是具体事物的物理长度,也可以是时间的长度,例如:
How long does it take to run the entire length of the beach?
跑完整个海滩需要多长时间?
The length of the course should be shortened to improve students' enthusiasm.
课程时限应该缩短,提高学生的学习积极性。
A length of 是一个整体,而不是某物的一个长度,因为任何事物的长度都是固定一个的,没有几个长度的说法;不过 length 在表示“长度”时,可以是可数名词和不可数名词,例如:
不可数:Did you see the length of his hair?
你看见他头发有多长吗?
还有一个很重要的知识点是此句中的 cloth 是一个不可数名词,当要描述不可数名词的数时,需要借助量词,在这里是 length。
当 cloth 是不可数名词时,意为“织物,布料”,相当于 material,所以”一块布“用英语表达是 a piece of cloth,当我们用 a piece of cloth 改写标题的句子时,你会发现一切都变得很自然,至少句子的主语不会那么含糊不清了,例如:
A piece of cloth will make me a suit.
因此我们把 a length of 当作 a piece of 一样的存在就不会那么奇怪了。在实际应用中,cloth 还可以作可数名词,此时意为“(一块)布;(尤指一块)抹布,桌布”,常用于构成 drop cloth、tablecloth 或 floorcloth 之类的复合词等等,例如:
It's better you wipe the desk with a damp cloth first before you clean it.
你最好先用湿布擦桌子,然后再打扫。
当 length 表示某物的长度时,我们可以说”a length of + 具体的数字“,此时它与整体的”a length of + 具体的事物“是完全不一样的,不能混淆起来。