put/lay one's cards on the table
这个习惯表达的意思是诚实地、毫无保留地透露你的真实意图或计划,尤指在商业交易或其他谈判中。比较贴近其字面意思的翻译是“摊牌”。因为这个表达就是起源于纸牌游戏。在扑克游戏中,赢家必须把手里的牌正面朝上地放在桌子上,以证明他们赢了。也就是说把牌都摊开来给大家看是一种展示真相的行为,表示某人诚实,把隐藏的事情公之于众了。
其中的one's可以是my, your, his, her, our, their,有时候在前面也会加上all,比如I am putting all my cards on the table(我毫不保留地道出实情)。
根据不同情况我们也可以把它翻译成“打开天窗说亮话,把话说开了吧,明说吧……”
I've been in this game longer than a little bit, let's put our cards on the table.
我干这行当也不是一天两天了,我们有话直说吧。