★双减double reduction
“双减”是个简略的说法,它的全称是“进一步减轻义务教育阶段学生作业负担和校外培训负担”,对应的英文是easing the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education。
“双减”的英文表达有点长,有必要解释一下,“减轻”用ease;“义务教育”用compulsory education,“阶段”直译有点生硬,所以这里用了undergoing来衔接compulsory education并整体作为students的定语来表达“经历义务教育的学生”,也就是“义务教育阶段学生”;
excessive表示“过度的”,所以excessive homework可以表达“作业负担”;而“校外培训”用off-campus tutoring,也可以用after-class tutoring,因为“校外培训”实际上就是“课外培训”。
当然,英语遵循从简原则,所以我们也可以把“双减”简单翻译成“double reduction”policy,这里的policy就是“政策” ,因为“双减”实际上指的是“双减政策”!
★躺平Lying flat/ Being a couch potato
“躺平”是指人在面对压力时,内心主动放弃抵抗。它反映了现代人在面对社会上方方面面的重压时的一种无奈。
“躺平”的英文表达可以选择它的字面意思:即lying flat;也可以选择意译:couch potato是原指“老泡在电视机前的人”,实际是指颓废并成天浪费时间的人,这样的状态跟“躺平”其实是如出一辙的,所以“躺平”也可以翻译成Being a couch potato。
★元宇宙Metaverse
“元宇宙”无疑是当前最火的概念之一!
它源自小说《雪崩》里的一个科幻概念,表达了作者当时的一种超前意识。
现在是指以“虚拟现实VR(Virtual Reality)”、“增强现实AR(Augmented Reality)”、“人工智能AI(Artificial Intelligence)”、“区块链Blockchain”等技术结合下形成的虚实相融的互联网应用和社交生活形态。
“元宇宙”真正火起来则是“脸书Facebook”正式改名为Meta而且马克·扎克伯格亲自上场演示的时候,这其实暗示各大巨头正式开始在此领域开展激烈竞争了!
我们再来说说“元宇宙”的英文----Metaverse,其实这是一个组合词,即由meta和verse组合而来:其中meta表示“超越”,而verse来源于universe,表示“宇宙”,两者组合起来表示“超越宇宙”,即表示一个平行于现实世界运行的人造空间。这是不是很酷!
★伤害性不高,侮辱性极强It’s not that hurtful but extremely embarrassing/affrontive
这是在网络上相当接地气的一个用语,可以广泛用于陷入“尴尬”甚至“社死”的场面。
具体的用法公式可以简单概括为:一张恰到好处的图+这句话=标配!
这个表达大致上是“只要我不尴尬,尴尬的就是别人”的反义词!
★我看不懂,但我大受震撼I don’t get it, I was just in awe
这句话最初来源于大导演李安在纪录片《打扰伯格曼》(Trespassing Bergman)里面评价一部影视作品的话。本来也是平平无奇的一句话,但不知为何通过大导演李安说出来竟然成了网红语!
现在这句话通常用来表示人们对某事的不理解进而感到震撼。
学会的小伙伴们请点赞或评论,怕失联的小伙伴请点关注呗!