随着现在翻译市场上译员越来越多的情况,通常低端普通译员经常会面临无单可做的情况,不得不慢慢的转行甚至将翻译当兼职。而那些优秀的译员机会总是很多,并且得到的酬劳也更多,长的见识也越多。那么要如何成为一名优秀的译员而不被市场给挤出去呢?
要想成为一名的优秀翻译人员,可不是嘴上说说就能做到。翻译这一行,最重要的是经验。翻译会面临许多不同的行业领域,而当你面对不同行业领域的时候,作为译员必须要先去了解该行业的专业知识以及专业术语,并不需要全部了解,但是一些基础的知识功能是必需的。这样在翻译过程中就不会出现支支吾吾并且不理解某个词句的意思。
再者,做翻译也会面临不同国家的人。每个国家的文化发展以及历史背景都是不一样的,翻译如果只达到基本的没有翻译错误就算是完成任务,而不在乎当地的文化背景、历史发展、每一句话的涵义亦或者是当地的常见词汇配合,并确切的领会到内容的真正意思,就不算是一名合格的译员,也做不到真正出神入化的沟通。
做翻译,一定要明白翻译不仅仅是语言转换,它更重要的作用是具有文化传播的功能,是用户沟通不同民族、语境和生活背景下人与人的桥梁。语言不只是一种工具,语言的背后承载着一个民族、一段历史、一种文化的表达,每一种语言都有其需要承载的厚重,翻译最吸引人的地方也在于见仁见智而非孰是孰非。
并且,要想成为一名优秀的译员,你还必须要深刻理解“信达雅”是什么意思,能够用在什么地方,怎么使用才会更好。并且,对于“归化异化”也一定要有自己的见解,这些翻译理论在翻译中,有着非常大的帮助。
最后雅言翻译总结来说,想要做好一名翻译,并且是优秀的翻译。一定要有足够的经验,实践出真知。而且一定要有除去语言之外,对于行业领域和各国的文化之间,一定要有着足够的知识储备量。