当前位置:首页 > 考级

翻译界的潜规则, 你知道多少呢?

翻译行业的潜规则,你知道多少呢?2016年超级火爆的电视剧“亲爱的翻译官”,想必大家都有耳闻,引领很多学生想进入翻译圈,但是,你真的了解翻译行业吗?维译科技来带你了解!

一、想学好翻译,语法一定要过关

现在有很多人对翻译没有正确的认识,我建议大家先看看。如果你连语法都不懂,连句子成分都分不清楚,想做好翻译可以说是天方夜谭,很多人翻译没有做好,很明显,是因为语法没有学好,句子理解有误。To do的名词用法,doing表示影响意义作用效果你都了解吗?with,同位语等等语法细节,彻底明白了吗?如果你认为翻译很难,那是因为你的语法水平太low。

二、很多人对口译和笔译有误解

在绝大多数人眼里,口译高大上,赚钱多,笔译挣钱少。其实各有千秋,口译尽管一次价格很高,但是量很少,笔译需求量很大,只要你水平足够, 朋友介绍的你都翻译不了,在别提那么多的翻译公司了。笔译一定要耐住性子,认真踏实的学。

三、笔译的实际工作情况和工资情况

全职翻译:本科生刚开始一个月3k-6k,研究生4k-7k.几大全国高翻院校毕业生年薪15-25万。

兼职翻译:兼职笔译各个翻译公司有不同的价格,但也不低于均价。如果你水平过硬,很多客户可以直接找你。

兼职口译:会展陪同口译价格不是很高,一天大约500元,而且只有在大城市稍微多一点。其他的交传和同传价格在500-5000/小时不等,当然还有上万的可能。

四、为什么很多英语专业或翻译专业的人毕业以后不做翻译?

不做翻译为什么学翻译,可能因为翻译太累,因为需要学习的细节实在是太多了,学员们应该深知这一点,上课的时候我们不会放过任何一个词语句型和语法点。于是很多人毕业以后就不会选择翻译这个行业,但是现在没有任何一个行业,起步是轻松的。

冰冻三尺非一日之寒,如果选择了这个行业,大家一定要为了它去奔跑加油哦!

本文来自网络,不代表教育资讯立场,转载请注明出处。