当前位置:首页 > 教育资讯

海外中文教材内容惹争议, 带心理暗示? 从实际教学还是故意抹黑国人

近来,国内的教材频繁出现问题,人教版小学数学教材出现毒插图,人教版中学日文教材出现731字样,各种教辅材料里面的内容更是五花八门,令家长头疼,并感慨或许文化入侵正在教材领域横行,需要有关方面加以制止。

但是凡事都是有两面性的,国内的教材插画出现问题,海外中文课本也让家长们为之一惊:原来我们的海外教材编写者还有如此脑洞,如此与时代接轨。

中国现在已经摆脱了近代中国发展的落后影响,正在以非常迅猛的速度迈向国际化,与国际接轨就要知己知彼。了解国外首先要学习他们的语言和文化,近些年我国早就已经普及了英语学习,学习英语的过程中,虽然让很多学生头痛,但是英语的国际地位要求我们必须掌握这门语言。

而中国国际地位的提高,越来越多国家的人们也开始学习中文,汉语的重要性也越来越突出,随着我国综合实力的突出,不少外国人也开始学习起汉语。但是汉语的学习更为困难,让很多外国人处处碰壁。

国外汉语课本内容流出,网友评价:全是幽默

一门语言的学习需要从头开始,但想要掌握语言的逻辑就很难了。学习中文也是如此,由于中文很多句子和词汇是具有时效性和地域性的,只学表面看似很老炮,其实只是邯郸学步,人家照样一眼看出你是老外,因为你并不能真正了解这些语句的产生渊源及背后的运用逻辑,很容易贻笑大方。

因此教材的编写就显得特别重要了,汉语和中国文化传承几千年,想要掌握难度非常大,教材编写不认真,外国人学起来非常吃力,甚至都难以理解。

比如有国外的一本汉语课本在编写时就出现了问题,举个例子:客人乘坐出租车时,赞美了司机一句“你戴墨镜真帅”, 司机却给出一句“车费可没法给你便宜的回答”, 这句话看似很幽默,但对于刚刚学汉语的外国人来说这句话很难理解。

因此有网友调侃:这本汉语课本的编写者简直就是“老炮”, 这种口语听起来幽默性十足,但用于书面语学习是不合格的。

为啥,因为里面有这样的例子:”男:我家就在前边,去坐一会儿吧。女:你活腻了吧?!好家伙还用了“?!”,汉语的书面用语真的没有这种双符号叠加的出现,不仅仅让人感慨教材出品方的不严谨,和话语中的挑逗味道。

与之相比,国内的英语教材更注重书面语

与国外的汉语教材相比,我国的英语教材更加注重书面语。因为只有外语的基本知识点包括词汇用法、语言逻辑都搞明白了,才能进行更加流畅的口语练习,不然就会造成许多常见错误的出现。

因此,我们现在中小学生学习英语一般都是按部就班的,平时无关紧要的口语也可以练习一些,但在应试考试当中更加注重句子的语法结构和词汇运用的准确性。

想学习对外汉语,可能你的汉语知识已经达标了,但如果你不了解外语的意思,那根本就无法成功翻译成汉语。比如你想去外国中学当老师,你光中文达标了那是不行的,所以外语学习同样重要。

而对于学习外语来说,学外语就要学日常用语,不能只学单词,不然一辈子都学不好口语,特别是中文,单词那么多,一个字就是一个单词,一个字在不同的语句中表达的意思都不同,还有那么多同音不同意的字,能把老外逼疯。

有网友说:这个不算什么,我还看到过国外出版的更加毁三观的汉语口语教材……只可意会不可言传。其实,这也给国内外语教学提供了一个思路,那就是特别是学习听说外语,一定要和现实生活相关联,这样学生学的时候更有意思,以后应用也不必“重新调整”。这就好像要是您为了高大上,总是拿莎士比亚原著的英文教学生,很可能学生真的面对国外的全英文环境的时候,突然发现自己学了那么多年,居然还是无法顺畅交流。

不过我真不知道这个网友说的教材是什么样子的。

但是我感觉这些教材的编写者也是别有意图的,因为教材也是文化输出的一个方面。当我们国内的人们以为自己是泱泱大国,礼仪之邦的时候。实际上那些到国外的汉语教材,却把国内角落里的阴暗的东西传到了国外,让外国人以有色的眼镜看中国。

很多外国人到国内后立刻就开始泡妞,或许也是受到这样教材的影响,觉得本质上中国人就是如此。

其实这样的国外教材也建议查一查,简直是丢人丢到国外了。您说呢?

图源互联网,侵删。和你一起看教育趣闻,分享教育理念,了解学科知识

期待您的关注、分享和点评

本文来自网络,不代表教育资讯立场,转载请注明出处。