嘴巴除了用来吃饭,最重要的是用于人之间的交流,但是病从口入祸从口出,人往往会言多必失,有的时候甚至是自相矛盾,因此有的时候保持沉默反而是最好的选择,那么如何用英语表达沉默寡言的人呢?
虽然沉默是金(silence is golden),但是如果一个人经常沉默寡言,就会给人不友好的感觉;在英语中表示一个人沉默或少言的常用 silent,与它有异曲同工之妙的还有 quiet;无论是形容人还是声音,silent 和 quiet 在意思上只有些许的差别,因此很多人经常交替使用它们,然而认真细究的话,它们还是有区别的。
在形容人沉默寡言时,silent 意味着一个人不回答问题,或根本不参与谈话,通常用于指男的;而 quiet 是用来形容一个人有说话,但不是全心全意的。沉默寡言的人通常被认为是 quiet 和害羞的人,但这并不意味着他们根本不说话,此时它跟 reticent 所表达的味道很类似,例如:
The police officer told the criminal that he had the right to remain silent.
警官告诉罪犯他有权保持沉默。
She was quiet and shy.
她文静而又腼腆。
在形容声音时,silent 和 quiet 还有一个很大的区别,那就是 silent 是一个不可分级形容词,因此我们不能说 more silent 或 most silent,然而我们可以说 quieter 或 quietest,例如:
最新的汽车型号的发动机噪音更小,效率更高。
正确:The lastest models possess a quieter and more efficient engine.
错误:The lastest models possess a more silent and more efficient engine.
其实表达一个人沉默寡言可以不用 silent 和 quiet,用一个简单的习语就能搞定,而且言简意赅,它就是 man of few words;按照通用的语法规则,我们知道 few 修饰可数名词,所这里用 words,但是它有否定意思,而且正是因为 few 有否定的味道,才使 man of few words 可以用来表示一个人沉默寡言,例如:
He is a man of few words, but he usually makes a lot of sense.
他是个沉默寡言的人,但他通常很讲道理。
习语 man of few words 中的介词 of 表示后者对前者进行界定或补充信息,也是 few words 对 man 进行界定,表明 man 是沉默寡言的。那么是否会有人有这样的疑问,习语中用的是 man,是不是 man of few words 只能用来形容男的呢?答案是是的,那么形容女的沉默寡言就用 woman of few words,例如:
Despite being a woman of few words, Sarah was well-respected in her field because of her actions.
尽管萨拉是一个沉默寡言的女人,但由于她的行为,她在这个领域受到了很好的尊重。
虽然 few 有否定的意思,但是并不代表没有,因此 man of few words 并不表示完全不讲话,指是讲的比较少,因此跟 silent 比较接近,但是从通俗易懂的角度来看,习语 man/woman of few words 更适用。