随着国家和文化的发展,留学生越来越多。不管是我们出去的留学生,还是国外来我国的留学生,语言都是必须通过的一个关卡。
学成之后可以正常的本地人交流,虽然带着很多奇怪的口音,但是也不是听不懂。我们从小就说汉语,还有语文课的支撑,所以觉得汉语说起来还可以。
但是对于外国人来讲就不同了,他们学汉语就像我们小时候学英语一样,完全一头雾水。很多学生都是学了几年之后,带着蹩脚的汉语回国了。
留学生用中文给老师写了封信,句句出乎意料,老师:别说是我学生
学生和老师之间如果相处好的话,情谊是很深厚的。毕业回国之后也免不了和老师之间相互问候,问候的时候当然是展示自己汉语水平的时候了。
这不一封留学生给自己的中文导师写的一封邮件火了,老师看完也是直捂眼睛。不知道该哭还是该笑,本来学生惦记自己是好事,但是这语言表达能力说是自己交出来的,还有点难受。
学生开篇就表示,自己贵姓刘,然后感谢了老师给自己起了名字。这个贵姓是用在问对方姓氏时候的一种尊称,用在自己身上恐怕不合适吧。
接下来就是让老师毛骨悚然的话:“您活在中国太久了,我们都很失去您,放假学校没有了,我的中文不仅很快的坏了,我的体重也很快的大了,您的躯体怎么样?”
好好的一段师生之间申请的问候,变得有些要吹唢呐的意思。学校放个寒假,把老师和学校都放没了,威力有些大。
接下来一段还算正常,问老师是不是在做功课。再往后就又变了,学生说:“再一次,又,我们真的失去您了,我们老老实实的,希望您来美国走的早”。
这也就是我们土生土长的中国人,边看边琢磨的,才能明白是什么意思。这小作文写的可以说是很玄幻了,不仅那个我们想起了小时候写英语作文的样子。
最后学生还很有礼貌地表示,会去机场把老师捡回来。这是不是最神奇的地方,最神奇的地方是写成这样,还能让人看懂,是不是很厉害。
英语语法似的中文表达,神奇又无奈
这名留学生的表达方式,除了很多地方用词不准以外,还有很多语句是不通顺的。看起来像是先说的英语,然后用翻译软件翻译的一样。
但是因为帖子很火嘛,就有学生去试了试,发现翻译软件翻译的比学生写得好多了。而且能写出“躯体”这么高级的词汇,肯定是自己努力的结果。
我们对他们也不要太苛刻,从理论上来说,留学生虽然是大学生了。但是在语文的水平上,还不如我国小学一年级的学生,我们看看他们的中文考试题就知道了。
像这是简单的连词成句题,按照我们正常说话的顺序很容易就能答对。但是留学生的答案确实不一样的,都是按照英语的倒装句来回答问题。
但是值得表扬的是,这些字他都认识,好像也明白字的意思。就是没有办法按照正常的顺序链接,这个还需要时间。
再来看这篇处于平时练习时候,写的作文,开头也是倒装句写反了。然后是分不清楚:个、条、张、位等量词的用法,然后大部分学生都会选择直接用个。
量词用个的好处就是不管说得对不对,但是中国人肯定能听懂。看着老师判卷重头错到尾,也能理解当年英语老师看我卷子时候的无奈。
跨语言学习,其实真的不容易。学得最快的办法就是置身其中,外国人来国内生活几年,就知道怎么说汉语了,慢慢地交流也就不成问题。
但是值得注意的一点是,留学生如果想和当地人学说汉语。要首先弄清楚,当地人说的是不是普通话,不然学生如果在广东念书回来,说了一口留意的粤语,结果去了另一个省份,谁也听不懂就遭了。
也可以像这名学生这样,多和自己的老师沟通。虽然这封邮件写得有些毛骨悚然,但是就整体而言,还是可以接受的,毕竟能够看得懂。
相信坚持写下去,老师认真地批改,汉语水平会越来越好的。同学们如果身边也有外国的留学生,你们两个可以互相帮助着学习,共同进步。
今日话题:你看了这封邮件有什么感觉?