深圳翻译公司
翻译是典型的劳动密集型行业,如果你想着靠翻译赚大钱,建议还是找找别的捷径。
很多译员直言,翻译并没有想象中那么简单。一份文件,光阅读文本、查阅资料、初译、校对、排版等过程就占据了很多时间和精力,如果再去琢磨如何使译文更通顺、读起来琅琅上口,还得再花时间做检查和润色。
你可能会说,做翻译不用风吹日晒,动动手指敲字就能赚到钱。没错,能赚到钱、但确实也赚不到很多钱,咱不妨来算一笔账,一名质量稳定的译员,每天勤勤恳恳工作8小时,大约能产出3-5千字。每千字单价假设是100元,每天就能拿300-500元,每个月至少能赚个1.2w-1.5w。对自己狠一点的译员 ,有些每天会翻1w多字,月入数万都不是 问题。这还是到手后的纯收入,就算要自己交社保,也就再扣个1-2k。
听上去好像很诱人,但也受到很多因素影响。
1、是否能确保不生病每天连续工作8小时以上、一直保持高质量产出?
2、是否每天都能接到单,很多自由译员每个月至少有三分一的时间都在找客户、等派单。
3、是否每千字都能拿到100元的稿费,不同项目、不同翻译公司给到的费用差异很大。
4、是否只负责翻译、不需要花费时间在排版或其他事项。
5、是否能绕开翻译公司,自己直接找到客户合作。
现实中,不仅自由译员赚不到钱,正规的翻译公司也很难赚到钱。假设翻译公司收客户千字200元,除去给译员的100元,还需要减去审校费50元,以及给销售付工资提成,加上公司的各种琐碎开支,利润可能连20元都没有。
通过上面的例子,如果想月入过万,得先有稳定的稿件来源,还要确保身体健康每天坚持做稿,再者稿件还不能出差错,不然还有可能被倒扣钱。
所以,如果你从事翻译行业,尽可能地还是保持稳妥做事的心态,那种一夜暴富的神话不适合这个行业。