- 翻译【法案】我们会做到这些来让译文符合【法律条文】翻译规范:
(译前提取术语:翻译前提取原文术语,译员一边翻译,一边补充,翻译好由校对人员检查有没有统一使用)
(锁定重复句:内容相似或者相同的句段,会进行部分锁定或者全部锁定,译文以首句翻译的为准,避免出现“一句多译”)
(分批返回:将原文拆成多个小文档,译员翻译好一部分,返回一部分,接着翻译剩余文档,翻译好的内容先安排审校,让译文可以及时沟通修改)
(及时沟通:译员、校审人员对原文/译文有不确定时,及时总结成文档并询问对接人/译员)
- 【法案】的内容通常不少,翻译一份的时间大概是多久呢?
( 像这次翻译的法案,约80页的英译中稿件,我们在6个工作日内就完成了哦~~)